|
תודה לחיים שרעבי על הפניית תשומת הלב
במכתבים רשמיים, בכתבי בית דין ובחיבורים אקדמיים וכלליים, מרבים הכותבים להשתמש במילים לעיל, להלן, לקמן,
כאשר הפירושים המקובלים הם:
מסתבר כי אין חילוקי דעות ביחס למילה לעיל שפירושה האחד הוא למעלה, כמו שאין חילוקי דעות ביחס למילה לקמן [או: כדלקמן], שפירושה האחד הוא למטה. כל זאת לגבי כיתוב שרוצים להזכירו בספר או במאמר. באשר ל"להלן" – הדבר שונה: על פי הדוגמא המובאת בפירוש אבן שושן הנ"ל, ברור כי בשימוש המילה להלן הכוונה בפסוק היא במקום אחר, במקום אחר כלשהו, לאו דווקא למעלה או למטה, אלא – לא כאן כי אם שם. אף על פי שבדרך כלל מזהים את המילה להלן עם לקמן, אפשר על פי המקורות להשתמש בה גם במשמעות של "במקום אחר", לרבות לעיל. ראה גם תלמוד בבלי, סדר זרעים, מסכת ברכות ט' א':
עינינו הרואות כי אין לפרש את להלן שבפסוק אלא – שם, במקום אחר, [לעיל ולא לקמן].
ליצירת קשר עם המחבר: avram@benezra.co.il. אהרונסון | אוסי | אחד העם | אלקוצר | ביאליק | בן יאיר | בן-יהודה
בן-עזרא | ויג | חקשוריאן | לונץ | עוזיאל | עציון | פרנק | שושן | שלו | שלום © כל הזכויות שמורות
|
|