השפה העברית - במה או בימה
השפה העברית

במה או בימה

כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016
שאלה של צורה
שאלה של צורה
לדף הקודם | לדף הבא

במה ובימה הן שתי מילים מתקופות שונות של העברית אשר קיבלו היום משמעות דומה.

המילה במה היא מילה תנ"כית שפירושה הר או מקום גבוה, ובהשאלה - מבנה מוגבה שעליו מזבח להקרבת קורבנות לאלים. הבמות הוקמו במקור על ראשי ההרים ובתקופות מאוחרות יותר גם על תילים מלאכותיים.

  • צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִם עִיִּים תִּהְיֶה, וְהַר הַבַּיִת, לְבָמוֹת יָעַר (ירמיהו כו יח)
  • רַק, בַּבָּמוֹת--הוּא מְזַבֵּחַ וּמַקְטִיר (מלכים א ג ג)

בימת התיאטרון היא מילה שאולה מיוונית (βήμα), אשר חדרה לעברית בימי ◄חז"ל. במקור היווני, פירוש המילה הוא טריבונה, מקום מוגבה שעליו עומד נואם המדבר אל הקהל.

ככל הנראה, לא היה קשר קדום בין שתי המילים, אבל היום הן קרובות מאוד במשמעותן. נדמה לי שמקובל להבחין ביניהן באופן הבא:

  • במה - המקום המוגבה באולם שעליו נערכות הצגות, קונצרטים וכו'. כלומר, זה המונח המוחשי.
  • בימה - מונח מופשט יותר. למשל: "ההצגה עלתה על בימת התיאטרון" - הכוונה היא לא לבמה מסויימת אלא להצגה המוצגת לקהל הרחב.

מהמילה במה נגזרת המילה במאי, ומהמילה בימה נגזר הפועל לביים.
ב◄שם הפעולה של הפועל לביים חל בידול מעניין:

  • בימוי (מהמילה במה) – העלה והנחה מחזה או סרט
  • ביום (מהמילה בימה) – הציג משהו שאינו אמיתי: ביום ראיות, ביום אוייב






כל הזכויות שמורות © רוני הפנר / אתר השפה העברית 2004–2016