השפה העברית - ש.. או כש..
מילון השפה העברית
לדף הבית

ש.. או כש..

כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016
שאלה של משמעות
לדף הקודם | לדף הבא


רבים מתבלבלים בין "ש" לבין "כש", ולפעמים ההבדל ביניהן באמת דק.

ש.. - תחילית הפותחת פסוקית (משפט זיקה):
"מה נשתנה הלילה הזה מכל הלילות? שבכל הלילות אנו אוכלין חמץ ומצה" (מתוך ההגדה של פסח).

כש.. - תחילית הפותחת פסוקית זמן. פירושה - "כאשר":
"הלהקה 'כשניקו תתחיל לדבר' התחילה את דרכה כשהצליל השולט ברוק הישראלי היה 'רוקי' תוקפני".

איך מבחינים בין שתי התחיליותסימן שאלה

בראש משפט יכולה לבוא רק פסוקית זמן (כש..) ולעולם לא משפט זיקה (הבא תמיד אחרי החלק הראשי במשפט). לכן, בראש משפט תמיד תבוא "כש" ולא "ש":
  • כשהייתי ילד.
  • כשהייתי קטנה בת 5 הלכתי לקניון עם אמא.

גם באמצע משפט שבתחילתו אין תיאור זמן, תבוא פסוקית זמן בלבד (פותחת ב"כש" ולא ב"ש"):
  • בבקשה תוציאי את הכלבה לטיול כשאני לא פה.


במשפט הפותח בתיאור זמן, ההחלטה מורכבת יותר:
לרוב מדובר בתמורה, ואז פסוקית הזמן מתחילה ב"כש", והיא מוקפת משני צדדיה בפסיקים:
  • אתמול, כשראיתי אותה, נזכרתי מה רציתי לומר לה.
  • בשנה הבאה, כשנשב על המרפסת, נספור ציפורים נודדות.

שימו לב יוצאת הדופן למקרה זה היא המילה עכשיו.
"עכשיו" היא מילה מורכבת, שכנראה מכילה בעצמה את התחילית "כש"1.
במקרה זה, על פי מקורות העברית, רצוי להשתמש ב"ש" ולא ב"כש":
  • עכשיו שאני מדבר איתך (תוספתא, סוטה יא ז).
  • כשרציתי לא רצית. עכשיו שאתה רוצה - איני רוצה (ברכות ז א).
  • אלמלא אני חי והוא מת, יכול החי להכחיש את המת. ועכשיו שאני חי והוא חי - היאך יכול החי להכחיש את החי? (ברכות כז ב).

ויש מספר מקרים שבהם תיאור הזמן שבתחילת המשפט אינו סגור, אלא הוא צורך בעצמו משפט זיקה:
  • בפעם הראשונה שבדקתי...


רוב השגיאות הנעשות היום הן החלפה של "כש" ב"ש". אבל לפעמים, מתוך רצון לתקן, עושים תיקון יתר ומחליפים "ש" תקין ב"כש". ייתכן שאחת הסיבות לתיקון יתר זה היא השפעת האנגלית.
באנגלית אומרים: "I hate it when you talk to other girls", אבל בעברית יש לומר דווקא: "אני שונאת שאתה מדבר עם בנות אחרות" (המשפט "אני שונאת כשאתה מדבר עם בנות אחרות" פירושו שיש שנאה בזמן שהוא מדבר עם בנות אחרות, אבל לא בהכרח שנאה לעצם הדיבור עם הבנות). ונתעלם כרגע מהשאלה אם מדובר בשנאה ממש או שזו "תרגומית" - מילה שהיא תרגום מילולי שגוי מאנגלית.



1 כך נכתב במילון בן-יהודה בערך "עכשיו":
לא נתברר מקורו, אבל ברור שהוא מלה מָרכבת. גיגר שער שהוא מרכב מן עד כשעה, לוי: עד כשעה היא, יסט': עתה כמו שהוא. ואולי מן עד כשהוא, ונשתנה ל-ָו, כמו בסיום לנסתר יחדו, בניו.



כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016