השפה העברית - שני או אחר
השפה העברית

שני או אחר

כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016
שאלה של משמעות
שאלה של משמעות
לדף הקודם | לדף הבא

בעברית יש הבדל בין "שני" ל"אחר" ויש לשים לב מתי משתמשים בכל אחת מהמילים.

כאשר עוסקים בשני דברים סימטריים או שווי מעמד, יש להתייחס אליהם על פי מספרם:
  • שִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת, וְשִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית (מלכים א, ז יז).
  • "הוא העביר את הכדור מיד אחת לשנייה".
  • הנצרות מלמדת: "להושיט את הלחי השנייה".
  • כאשר מציגים טיעון, אנו אומרים: "מצד אחד...", ו"מצד שני...".

לעומת זאת, המילה "אחר" קובעת סדר חשיבות בין הדברים: הדבר האחד הוא זה שאנו מדברים עליו, הדבר העיקרי; הדבר האחר הוא דבר משני, כלשהו – והוא אינו בהכרח דבר מסוים וידוע. למילה אחר נלווית לעתים משמעות (קונוטציה) שלילית. מקור המילה אחר הוא בשורש אח"ר שעניינו הוא להיות עוקב (בזמן או במקום) אחרי זה שבא ראשון:
  • בספר בראשית אומר לבן ליעקב: טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ, מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר (בראשית כט יט). כלומר: אני מעדיף לתת אותה לך מאשר לאיש זר כלשהו שאינו אתה.
  • בקבלה מדברים על "סיטרא אחרא" ("הצד האחר" בארמית) – הצד המנוגד לקדושה. זהו צד משני, אפל, בעל קונוטציה שלילית (השטן).
  • כאשר היהדות רוצה לדבר ברמז על בשר שאינו כשר, היא קוראת לו "דבר אחר".

שימו לב, שהשימוש במילים אלו בעברית שונה מהמקובל בשפות אחרות. באנגלית, למשל, אומרים: "to turn the other cheek" (להגיש את הלחי השניה), או "on the other hand" (מצד שני), כלומר משתמשים במילה other המקבילה בעברית למילה "אחר".




כל הזכויות שמורות © רוני הפנר / אתר השפה העברית 2004–2016