השפה העברית - ממשק או מנשק
השפה העברית

ממשק או מנשק

כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016
שאלה של צורה
שאלה של צורה
לדף הקודם | לדף הבא

שימו לב עדכון (מאי 2015): האקדמיה ללשון החליטה לקבל את המונח "ממשק" (במקום: "מנשק").
כידוע, האקדמיה החליטה לפסול את המילה "ממשק", כתרגום למילה האנגלית interface, ולהעדיף על פניה את המילה "מנשק" או "מישק". ממשק או מנשק של תוכנה הוא אוסף הדרכים שבהן תוכנה אחרת יכולה להתקשר איתה. בפרט, "ממשק המשתמש" הוא האופן שבו התכנה מתקשרת עם האדם המשתמש בה.

אז רציתי למחות את מחאתי הקטנה על "מנשק" המשתמש.

כי עם כל האהבה שיש בין המחשב למשתמשים, נשמע לי מופרז לדרוש מכל משתמש נשיקה לפני שהוא מדבר עם המחשב . נשיקות זה טוב, כמובן, אבל האם "מנשק המשתמש" זה לא קצת מוגזם? האם צריך מנשק משתמש רק כדי לשאול שאלה קטנה?

ולא זו בלבד, אלא שלמשתמשים היום יש כבר "דרישת מנשק"1! ועוד מעט יהיה כבר צורך גם בבדיקת מנשק2 – הרי מי יודע אם המשתמש לא הגיע בדיוק ממנשק רכבת3"? והכי מזעזע זה שהיום כבר לא אכפת אם המנשק הוא אנושי או מנשק אדם מכונה4. ואני שואל: עד לאן הגענו? איפה טעינו? האם באמת כבר אין הבדל בין השניים?

וקצת יותר ברצינות - נראה לי שהאקדמיה לא חשבה על זה עד הסוף. למשל, על הפועל השימושי מאד: "להתממשק עם..". בנוסח, התכנית שלי צריכה להתממשק עם התכנית שלך. האם האקדמיה באמת מצפה שהתכניות יתמנשקו זו עם זו או ינשקו זו לזו?

אני לא חושב שהמילה ממשק היא רעה כל כך. היא נגזרת אמנם מהמילה משיק שהשורש שלה הוא נש"ק ולא מש"ק, אבל זה בסה"כ ◄שורש תנייני, שהוא לא דבר כל כך חריג בשפה.

וקוריוז היסטורי קטן: בשנות השמונים קראו למושג Interface בשם "פן ביניים". איך הגיעו לזה?
היה בזה הגיון: אם פנים היא מילה ברבים שהיחיד שלה הוא פָּן (face), אז interface יכול להיות פן-ביניים. מה, לא?

ממונחי האקדמיה:
1 דרישת מנשק, מאנגלית Interface Requirement. כאשר מתארים את הנדרש ממוצר מסויים, הדרישות כוללות גם דברים מסויימים מהמנשק.
2 בְּדִיקַת מִנְשָׁק, מאנגלית Interface testing.
3 מִנְשַׁק גַּלְגַּל-פַּס, מאנגלית Wheel rail interface.
4 מִנְשַׁק אָדָם-מְכוֹנָה, מאנגלית Man-machine interface.




כל הזכויות שמורות © רוני הפנר / אתר השפה העברית 2004–2016