השפה העברית - עשתונות
מילון השפה העברית
לדף הבית

עשתונות

כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016
מילים וצירופים
לדף הקודם | לדף הבא

לאחרונה עלה לכותרות נוסח תעודת ההוקרה שניתנה לחיילות במבצע "צוק איתן".

בניסוח המקורי נאמר שהחיילות "לא איבדו את עשתונותיהן", וזאת בניגוד לחיילים הגברים ש"פעלו בקור רוח". הנוסח הזה עורר מחאה ציבורית, ונטען שהוא "מקומם ומחזק סטריאוטיפים שליליים" כנגד נשים. דובר צה"ל הודיע שהוא מקבל את הביקורת ומסיר את החלק שבו צוין כי הן "לא איבדו את העשתונות". במקומו ייאמר שהן הצילו חיי אדם, סייעו לפעילות המבצעית ותפקדו בצורה הראויה לשבח.

מהן העשתונות ומדוע מאבדים אותן?

המילה עשתונות היא מילה מקראית שמקורה בארמית (עֶשְׁתּוֹנִין). במקור התנ"כי פירוש המילה הוא מחשבות, והיא מופיעה בתנ"ך בצורת הרבים בלבד, למשל בפסוק: בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו (תהילים קמו ד). אבדו עשתונותיו - התבלבל, איבד את חוש הכיוון, נבוך. משורש זה נוצר גם הפועל התעשת: אוּלַי יִתְעַשֵּׁת הָאֱלֹהִים לָנוּ וְלֹא נֹאבֵד (יונה א ו). יתעשת - הקדיש מחשבתו; נתן מתשומת לבו.

בימינו חל שינוי במשמעות המילה: כיום משתמשים במילה עשתונות בעיקר במשמעות של שליטה עצמית. לאבד את העשתונות – להתפרץ; לאבד את השליטה העצמית. באנגלית: freak out.
להתעשת – brace oneself.

מכאן ברור אולי מקור התרעומת. הוא נובע משינוי המשמעות שחל במילה.
בתנ"ך ובמקורות: "לא איבדו את עשתונותיהן" - לא התבלבלו, לא איבדו את המיקוד ואת קור הרוח.
בלשון ימינו: "לא איבדו את עשתונותיהן" - לא נכנסו להיסטריה, לא איבדו את שליטתן העצמית.


כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2016